Full text: Jahrbuch der Export-Akademie des K. K. Österreichischen Handels-Museums (2)

210 
Da war es denn wohl ein zeitgemäßes Beginnen, dass die Export- 
Akademie im abgelaufenen Schuljahre auch englische und französische 
Stenographie in das Programm ihrer Vorlesungen aufgenommen und außer 
dem in eigenen, allgemein zugänglichen Abendcursen auch weiteren Kreisen 
Gelegenheit geboten hat, sich mit jenen Übertragungen vertraut zu machen 
Ö Wenn ein der Gabelsberger’schen Stenographie kundiger Deutscher 
durch seinen Beruf gehalten ist, fremdsprachliche Dictate nachzuschreiben, 
wird er nicht die ausländischen Originalsysteme erlernen, sondern sich 
die Übertragungen des ihm längst geläufigen Systemes zu eigen machen; 
denn fürs erste weist kaum eine der fremden Kurzschriften alle jene 
Vorzüge auf, die dem Gabelsberger’schen Lehrgebäude nachgerühmt 
werden müssen; fürs andere knüpft er, indem er sich dem Studium 
der Übertragung hingibt, an Bekanntes an und spart so Zeit und Mühe. 
Es kamen somit bei Inaugurierung der Curse für englische und 
französische Stenographie nicht sowohl die nationalen Systeme (Pitman, 
Graham; Prevost, Duployö), als vielmehr die Übertragungen des Gabels 
berger’schen Systems in Betracht. 
Es wurden gewählt: die Übertragung der deutschen Redezeichen 
kunst auf die englische Sprache durch Heinrich Richter und Heinrich 
Kriegs Übertragung desselben Systems auf die französische Sprache.-) 
Richters Werk hat die einzige außerdem noch existierende Über 
tragung des Gabelsberger’schen Systems auf das Englische, die Geigers, 
gänzlich verdrängt. Spricht schon diese i hatsache für die Überlegenheit 
der Richter’schen Arbeit, so wird man sich auch bei näherer Prüfung 
für sie entscheiden. Die Einfachheit und Klarheit der Regeln im Vereine 
mit thunlicher Conservierung des die Basis bildenden Originalwerkes, 
sowie die rein phonetische Schreibung bilden nicht leicht zu über 
treffende Vorzüge seines Buches. Jeder deutsche Stenograph, der auch 
englische Dictate zu fixieren hat, schult sich an ihm. s ) 
Öfter als auf die englische wurde die deutsche Redezeichenkunst 
auf die französische Sprache übertragen. Durch Geiger 1860, durch 
Puschkin 1.863, durch Grünbaum 1873, durch Halter 1877, durch 
Krieg 1880, durch Rausser 1885; in demselben Jahre noch durch 
Socin und Schwab. Fürwahr, eine reiche Auswahl! 
Die bekannteste von allen diesen Übertragungen ist die Rausser- 
sche. s ) Wenn sich der Berichterstatter gleichwohl für die Krieg’sche 8 ) 
l ) Richters Arbeit wurde zuerst im Jahre 1886 in seinem «English Journal 
for Wüters of Gabelsbcrger’s Shorthand System» gedruckt. Ende 1899 erschien 
eine neue Ausgabe unter dem Titel «Graphic Shorthand, being the famous Phonetic 
Stenography of F. X. Gabelsberger, adapted to the English Language by Henry 
Richter». (Verlag: The International News Company, New-York, Leipzig, London.) 
*) Krieg, Henri, Cours de Stenographie Internationale d’apres le Systeme 
de Gabelsberger. Precedd d'un abrege d’une histoire de la Stenographie avec beau- 
coup de modeles d’ecriturc intercales dans le texte. 
*) Die einzige in Deutschland erscheinende stenographische Zeitschrift, die 
neben der deutschen Redezeichenkunst auch fremdsprachliche Stenographie pflegt, 
die von J. F. Herget in Zwickau herausgegebene «Erste kaufmännische __steno 
graphische Corrcspondenz», bringt in jeder Nummer englische und iranzosische 
Geschäftsbriefe nach Richters, Raussers uni Kriegs Übertragungen.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.